Hello, I created this blog
on 03/30/2014, as a record of my work as a translator and also to post about
general subjects on it. The “Translating with TJ Blog” is destined to visitors
who want to entertain themselves with its contents and extract something that
might be useful in professional and personal terms.
I’m
going to comment here about the books I’ve been translating through the years;
I’ll post translation and version tips and texts about the area and other
subjects as well, such as peoples and cultures in general, curious things,
nature, sense of humor, etc.
We all have to translate things here and there,
whether is something for a school term paper, homework, an email or work
report, that kids’ toy instructions manual, some lyrics… So, the tips I’ll post
here are destined to everyone. As a professional translator, I work with
English and Portuguese and, for this reason, these are the languages I mention
here, but the comprehensive translation method applies to any idiom.
I’m
a translator graduated from the Brazilian Anhembi-Morumbi University, and I've been working
for more than 20 years in the area, specially with Literary translation,
translating more than 190 books among novels, business books, biographies,
self-help, guides, and working as a freelancer for renowned publishers. I’ve
enjoyed the books I’ve translated not only as a translator, but also as a
reader. They’re all very interesting books, and I recommend them (according to
each reader’s literary preferences). When publishers select books for
translation, there’s a criteria that takes the original books quality into
consideration.
On this version of the blog
in English, I recommend these books in the original form in English, because I’ve
translated them to Portuguese. (And recommend the translations to those who
know this idiom too.) Anyway, the comments about the translations themselves
apply to any language. I
don’t earn with book selling. I’m just paid by the publisher once for the
translation itself. This is a free, non-profit blog, and its objective is just
to share a bit of that work, among other subjects.
I’ve got other blogs (in
English/Portuguese) about several themes, including writing and reading, and
where I write varied texts, besides a bilingual facebook page, called
Escrita_Writing, and another similar one in Twitter. If you wish to know them
all, after your visit here, their names and links are on the left side of the
blog layout. This blog also has a version in Portuguese, called “Traduzindo com
TJ”. The link is on the left with the other ones.
I added the Google
translator here because, even thought I don’t use it professionally as a
translator, since translations are too literal and usually they don’t “fit”, I
think it’s a very useful resource for any language reader to understand at
least the contents of a foreign text.
Be welcomed! I hope this is
a blog as enjoyable to visit as I think it is to post on it. I reiterate here a
phrase that I put in all my blogs because it’s truthful.
Wherever you are, feel at
home here! tj*¬